душеобразные печенья
Я наконец дописала практику, третью главу решила не делать: объема и так хватает.
Осталось только заключение, но тут случился кризис жанра. После того, как стрела текст в третий раз, решила отложить до завтра)
Кстати о завтра. Кажется, Лошица опять отменяется, буду писать реферат =__=
Эх, сколько бы раз я не собиралась все делать вовремя, сколько бы раз не начинала заранее, 80% приходится делать в последние перед сдачей выходные xD
Хотя вру, в последние перед сдачей выходные я тоже половину времени только изображаю бурную деятетельность))
Зато у меня руки дошли до "Молли" Ненси Джонс. Я вроде или слышала, или читала где-то про эту книжку, просто имя автора показалось знакомым. Вчера наткнулась на отрывок из книжки, от которого так отчетливо веяло чем-то набоковским, что я ради интереса скачала. Ну, тут стало ясно, почему я помнила автора если честно, я ее имя запомнила, оно такое детски забавное: она занималась исследованиями "Лолиты" и что-то по этому поводу писала, так что я вполне могла читать какую-то из ее статей для прошлого курсача. Блин, какая же я нудная ><
Я отвлекаюсь что-то... Так вот, книжка как-то не очень. Сначала было похоже на "Лолиту", адаптированную для более младшего возраста, а потом... Блин, ну не была оригинальная Ло настолько вульгарной и пошлой. И Гумбольд Гумбольд не был НАСТОЛЬКО извращенцем. То, что у Набокова подразумевалось, здесь часто описывается либо прямым текстом, либо дается в виде абсолютно прозрачных намеков. Это вроде как сделано, чтобы показать траничность ситуации для ребенка, вель "Молли" — это фактически та же "Лолита", только написанная не от лица отчима, а от лица девочки. Но я не понимаю, в чем был смысл написания этой книжки... Показать, что Ло страдала тоже? Это ясно и в оригинале и как то совсем не тянет на заявленный "совершенно новый, неожиданный угол зрения"... И если созвучие или совпадение некоторых имен с набоковскими вполне объяснимо, то имя главной героини — Мэри Алиса Лиддел — вызвало резкий приступ неприязни. Прсто потому что Алиса — это Алиса, и то, что в Википедии в списке нимфеток она стоит на втором месте после Лолиты, — это еще не повод засовыватть ее имя куда не попадя. Хорошо, что хоть в русском переводе не стали копировать стиль Набокова, как сделали в "Лауре", потому что получилась просто бу какая кака. Пришлось читать на английском, а это сложно(
Но это так, просто чувства фанатские задело.
________________________________
Все поздравили бабушек и дедушек с праздником? Он для них больше значит, чем для нас...
Осталось только заключение, но тут случился кризис жанра. После того, как стрела текст в третий раз, решила отложить до завтра)
Кстати о завтра. Кажется, Лошица опять отменяется, буду писать реферат =__=
Эх, сколько бы раз я не собиралась все делать вовремя, сколько бы раз не начинала заранее, 80% приходится делать в последние перед сдачей выходные xD
Хотя вру, в последние перед сдачей выходные я тоже половину времени только изображаю бурную деятетельность))
Зато у меня руки дошли до "Молли" Ненси Джонс. Я вроде или слышала, или читала где-то про эту книжку, просто имя автора показалось знакомым. Вчера наткнулась на отрывок из книжки, от которого так отчетливо веяло чем-то набоковским, что я ради интереса скачала. Ну, тут стало ясно, почему я помнила автора если честно, я ее имя запомнила, оно такое детски забавное: она занималась исследованиями "Лолиты" и что-то по этому поводу писала, так что я вполне могла читать какую-то из ее статей для прошлого курсача. Блин, какая же я нудная ><
Я отвлекаюсь что-то... Так вот, книжка как-то не очень. Сначала было похоже на "Лолиту", адаптированную для более младшего возраста, а потом... Блин, ну не была оригинальная Ло настолько вульгарной и пошлой. И Гумбольд Гумбольд не был НАСТОЛЬКО извращенцем. То, что у Набокова подразумевалось, здесь часто описывается либо прямым текстом, либо дается в виде абсолютно прозрачных намеков. Это вроде как сделано, чтобы показать траничность ситуации для ребенка, вель "Молли" — это фактически та же "Лолита", только написанная не от лица отчима, а от лица девочки. Но я не понимаю, в чем был смысл написания этой книжки... Показать, что Ло страдала тоже? Это ясно и в оригинале и как то совсем не тянет на заявленный "совершенно новый, неожиданный угол зрения"... И если созвучие или совпадение некоторых имен с набоковскими вполне объяснимо, то имя главной героини — Мэри Алиса Лиддел — вызвало резкий приступ неприязни. Прсто потому что Алиса — это Алиса, и то, что в Википедии в списке нимфеток она стоит на втором месте после Лолиты, — это еще не повод засовыватть ее имя куда не попадя. Хорошо, что хоть в русском переводе не стали копировать стиль Набокова, как сделали в "Лауре", потому что получилась просто бу какая кака. Пришлось читать на английском, а это сложно(
Но это так, просто чувства фанатские задело.
________________________________
Все поздравили бабушек и дедушек с праздником? Он для них больше значит, чем для нас...
Это просто чувства фанатские задело: я люблю "Алису в Зазеркалье" и Набокова, но не очень люблю его "Лолиту" А тут такая дикая смесь...